-
1 жить в достатке
1) General subject: be comfortably off, live in abundance, (мире и) live in plenty, live well, to be comfortably off, to be in cloven, have cake baked, live in cloven, to be well provided for2) Colloquial: jam on it4) Makarov: live in affluence -
2 жить в достатке
vgener. Eier im Fett häben, Eier im Schmalz häben, aus dem vollen schöpfen -
3 жить в достатке
-
4 жить в достатке
vgener. dzīvot pārticībā (довольстве) -
5 жить в достатке
vgener. tener para sì, vivir en (la) abundancia -
6 жить в достатке
vgener. külluses elama -
7 жить в достатке
v1) gener. avoir son suffisant, vivre dans l'abondance, vivre dans l'aisance2) colloq. avoir de la surface, avoir du pain (cuit) sur la planche3) liter. être au large -
8 жить в достатке
vgener. vivere comodamente, vivere nell'agiatezza -
9 жить в достатке
vgener. geen krimp hebben -
10 жить в достатке
-
11 жить в достатке
to be well off; live well -
12 жить в достатке
to be in easy circumstances, to be well/comfortably off, to be well-to-doРусско-английский словарь по общей лексике > жить в достатке
-
13 жить в достатке
-
14 жить в достатке
be in easy circumstances, be comfortably well offBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > жить в достатке
-
15 жить в достатке
elää varakkaasti -
16 жить
гл.to live; ( существовать) to exist- жить не по средствамжить за чужой счёт, жить на чужой счёт — to live at smb's expense (off / on others)
- жить надеждами
- жить по закону
- жить по средствам -
17 жить
жить в достатке — to be well-off / well-to-do / comfortably off
жить в нищете — to live in poverty / penury
жить иллюзиями — to live in a fool's paradise, to dream one's life away
-
18 жить в (мире и) достатке
General subject: live in plentyУниверсальный русско-английский словарь > жить в (мире и) достатке
-
19 жить в полном достатке
Universale dizionario russo-italiano > жить в полном достатке
-
20 жить в полном достатке
• žít v nadbytku
См. также в других словарях:
жить в достатке — ▲ благоденствовать ↑ в отношении, материальные ценности изобилие. | как [будто. словно. точно] сыр в масле кататься. ломиться (# от изобилия). ни в чем себе [кому л] не отказывать. птичьего молока не хватает. отгрохать (# дом). жить припеваючи.… … Идеографический словарь русского языка
Жить через край — Пск. Одобр. Жить в достатке, зажиточно. СПП 2001, 47 … Большой словарь русских поговорок
Жить в покат (покать) — Арх. Одобр. Жить в достатке и согласии (о супругах). СРНГ 28, 371, 375 … Большой словарь русских поговорок
Жить в прожитке (в прожитках) — Волог., Кар., Пск. Одобр. Жить в достатке, богато, зажиточно. СВГ 2, 89; СРГК 5, 259; СПП 2001, 63 … Большой словарь русских поговорок
жить как у Христа за пазухой — Жить в довольстве, в достатке благодаря чьим л. заботам … Словарь многих выражений
жить припеваючи — (иноск.) в довольстве, в достатке, счастливо Ср. У врачей есть одна весьма слабая сторона, это желание самой широкой нравственной и материальной благодарности, требование, чтобы врач жил припеваючи. С.П. Боткин. Ср. Я для тебя не сгодилась, не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жить в жизни — Пск. Одобр. Жить спокойно, в достатке. ПОС 10, 254 … Большой словарь русских поговорок
Жить с покрышкой — Горьк. Одобр. Быть зажиточным, жить богато, в достатке, благополучии. БалСок, 54 … Большой словарь русских поговорок
Жить в саже — Кар. О жизни в благополучии, достатке. СРГК 2, 122; СРГК 5, 622 … Большой словарь русских поговорок
В куске жить — Новг. Жить в достатке, обеспеченно. СРНГ 16, 158 … Большой словарь русских поговорок
ПРОЖИТОК — Жить в прожитке (в прожитках). Волог., Кар., Пск. Одобр. Жить в достатке, богато, зажиточно. СВГ 2, 89; СРГК 5, 259; СПП 2001, 63 … Большой словарь русских поговорок